Сингармонизм законы татар телендэ примеры

Главная / Сингармонизм законы татар телендэ примеры

Сингармонизм законы татар телендэ примеры

Просто и легко о татарском языке

А теперь приступаем собственно к грамматике

Все слова в татарском языке мы разделили на шесть групп: 1) слова-имена; 2) слова их заменяющие; 3) слова-действия, слова-процессы; 4) слова-числа; 5) слова-признаки; 6) служебные слова.
Слова-имена – это имена существительные. Т.е. то огромное количество слов, которые обозначают предметы, явления, абстрактные и конкретные понятия действительности. Но мы их лишь для того, чтобы меня не упрекнули в том, что я переиначиваю традиционную академическую грамматику, и оставляю при этом одну из частей речи.
Но здесь есть одна важная деталь. Дело в том, что целый класс глаголов (слов-процессов) на русский язык переводятся существительными. Это так называемые имена действия. В татарском же языке они являются начальной формой глагола, из которой легко вычленить так необходимую при изучении языка основу. Рассмотрим примеры и их перевод:
Бару – хождение; основа бар
Уйлау – размышление; основа уйла
Чыгу – выход, процесс выхода; основа чык(г)

Для того, чтобы овладеть изучаемым языком, одного знания слов, конечно, недостаточно. Необходимо овладеть правилами сочетания слов, образования словоформ, или, иначе говоря, грамматикой нового языка. Вводный курс настоящего самоучителя преследует именно эту цель: в наиболее простой и понятной форме познакомить русскоязычного читателя с основными правилами татарской грамматики. Я постоянно опирался на знание читателем русской грамматики и уделили контрастивным элементам татарского и русского языков больше внимания.
§1. ФОНЕТИКА

1.1. Графика татарского языка базируется на кириллице. Это дает некоторое преимущество для русского читателя, но с другой стороны, способствует появлению ошибок за счет разночтения некоторых букв.

Графика татарского языка в течение 1000 лет базировалась на арабской письменности, вплоть до 1927 года. С 1927 по 1939 год употреблялся латинский алфавит, на основе которого были тщательно разработаны правила орфографии. Основные принципы орфографии были использованы и при переходе на русскую графику. В современной татарской письменности употребляются все буквы русского алфавита с добавлением к ним особых знаков для специфических татарских фонем: ә, ө, ү, җ, ң, һ.
Смены двух алфавитов в течение одного столетия не могли не отразиться на состоянии орфографии языка. Фонетическая система татарского языка пополнилась русскими фонемами , – [tт’], [ts]. А в орфографии татарского языка укрепился принцип графического оформления русских и пришедших через посредство русского языка заимствований, т.е. новые русские и европейские слова в татарском языке пишутся аналогично их русскому варианту.

А а Ж ж Н н У у Щ щ
Ә ә Җ җ ң Ү ү ъ
Б б З з О о Ф ф Ы ы
В в И и Ө ө Х х ь
Г г Й й П п І һ Э э
Д д К к Р р Ц ц Ю ю
Е е Л л С с Ч ч Я я
Ё ё М м Т т Ш ш

Произношение шести специфических букв татарского алфавита, конечно же, лучше отрабатывать под руководством опытного преподавателя. Но если Вы усвоите их приблизительное произношение при помощи указанных советов и нижеследующих упражнений, это не станет препятствием для изучения языка.

[ә] = [æ] – этот звук иначе можно обозначить как [’’а], то есть очень мягкий [а]. Он близок к русскому [’а] в словах ‘сядь’, ‘глянь’, ‘ряд’. При произнесении [’’а] опустите кончик языка к нижним зубам, и Вы получите звук [æ]. Кстати, он есть в английском языке: black, hat – [blæk], [hæt].

[ү] = [ü] – мягкий и более огубленный [’у]. Близкий к нему звук встречается в русских словах ‘тюк’, ‘кювет’, ‘лютня’. Произнесите эти слова, придав [’у] еще большее огубление (сверните губы в трубочку), и Вы примерно получите искомый звук.

[ө] = [ә:°] – этот гласный звук представляет для русскоязычного читателя наибольшую трудность. Самый близкий вариант татарского [ө] можно встретить в словах ‘клён’, ‘мёд’, ‘Пётр’. Но в татарском языке [ө] короткий, а русский [’о] встречается только под ударением. Попробуйте данные русские слова произнести как можно короче и с б’ольшим огублением, и Вы будете близки к нужному звуку. Он похож на частый в английском языке звук: bird [bә:d], work [wә:k]. Но английскому звуку не хватает огубленности.

[җ] – данный звук также часто встречается в английском языке, и в заимствованиях с английского в русском языке передается буквосочетанием дж: ‘джемпер’, ‘Джек’. Также оформляются и татарские заимствования: джилян – җилән, Джалиль – Җәлил. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Необходимо отметить, что твердый [ж] также нехарактерен для татарского языка, как [’ж] для русского. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.

[ң] – носовой звук, образующийся при помощи маленького язычка. Наиболее близким в русском языке можно считать звукосочетание [нг] в слове ‘гонг’ при произнесении его в нос. Этот звук часто встречается во французском языке: jardin [jardeŋ], bien [bjeŋ], chien [тjeŋ]. Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью.

[һ] = [һ] – фарингальный звук. Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Нужно помнить, что татарский [һ] более заднего, глоточного происхождения.

УПРАЖНЕНИЯ
а) Произнесите по несколько раз каждый ряд:
ак-әк, аз-әз, ат-әт, ар-әр, ам-әм;
ак-әк-ук-үк, аз-әз-уз-үз, укы-үке;
он-өн, ом-өм, ок-өк, ас-әс-ус-үс-ос-өс;
жи-җи, же-җе, жу-җу;
ун-уң, ан-аң, ин-иң;
хам-һәм, хас-һәс, хат-һава.

б) Прочитайте, обращая внимание на новые звукобуквы (попробуйте догадаться о смысле выделенных слов):
мәк, рәт, шәп, фән, бәлеш, тәртә, чәйнек, тәлинкә, эшләпә, кәбестә;
мүк, күк, күл, күп, бүре, күрәгә, күсәк, бүрәнә;
көн, төн, көл, төлке, өрпәк, көрәк, өстәл;
кәҗә, җен, җил, җир, җәй, җыю, җылы, җыр, рәнҗү;
соң, иң, аң, уң, таң, тәңре, бәрәңге;
һава, һич, һәр, һөнәр.

При выполнении упражнения последний слог произносите отчетливо.

1.2. Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.
а – в татарском языке этой буквой обозначается более задний, более широкий и несколько огубленный звук [аү]. При произнесении его в слове карандаш попробуйте создать во рту как можно больше пространства, и Вы примерно получите татарский [а].
о, е, ы – для этих гласных букв татарского алфавита по сравнению с русскими характерна краткость. Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно. Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой.
в – данная буква в татарском языке служит для обозначения двух звуков: [в] и [w]. Второй звук есть в английском языке, и в заимствованиях передается двояко: Вильям — Уильям. То же самое и с региональными заимствованиями из татарского языка: авыл – аул, каравыл – караул. В самом татарском языке этот звук может обозначаться буквой у: сорау [сораw] — соравы [сораwы].
г – эта буква также обозначает два звука. Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р].
к – аналогично букве г обозначает два звука [к] и [қ]. Звук [к] является глухой парой [ғ].
ч – русской аффрикаты, то есть сложного звука [тш’] в татарском языке практически нет. Он употребляется лишь в заимствованиях вследствие знания большинством татар русского языка, а также в некоторых диалектах. Буквой ч в татарском языке приблизительно обозначается звук [ш’], или то, что в русском языке обозначается буквой щ.

Теперь Вы практически знаете произношение всех татарских букв (есть еще несколько своеобразных моментов татарской звуковой системы, но они на начальном этапе не имеют принципиального значения). Вам же необходимо знать основополагающие законы татарской фонетики. Они есть в любом языке, и о них надо постоянно помнить во время первых занятий. В татарском языке тремя основными правилами практической фонетики являются:
– закон сингармонизма;
– стремление к открытому слогу;
– четкое произнесение последнего слога;
– фонетическое чередование.
Закон сингармонизма. В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы]. А мягкими – слова, в которых употребляются гласные переднего ряда: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Мягкие звуки: [ә], [ө], [ү], [е], [и].
Твердые звуки: [а], [о], [у], [ы].
Обратите внимание на парное противопоставление по твердости-мягкости.
Этот закон имеет большое значение, так как не только все слова, но и все суффиксы подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все суффиксы, частицы имеют два варианта: твердый и мягкий. Поэтому Вам необходимо научиться на слух определять мягкость или твердость татарских слов.

Прочитайте несколько раз вслух, попробуйте на слух уловить разницу между произношением разных столбцов:

Мягкие слова Твердые слова
өстәл (стол) арыш (рожь)
бүрәнә (бревно) балык (рыба)
эшләпә (шляпа) сан (число)
хәреф (буква) баш (голова)
сүз (слово) авыл (деревня)
рәсем (рисунок) алтын (золото)
бер (один) алты (шесть)
ике (два) тугыз (девять)
өч (три) сыйныф (класс)
көн (день) башмак (башмак)
тәрҗемә (перевод) кайда (где)
нәрсә (что) кайчан (когда)
ничек (как) бара (идет)
кем (кто) катык (катык, национальный напиток, напоминающий кефир)
эскәмия (скамья) торба (труба)

Для татарского языка нехарактерно соседство двух или нескольких согласных. Конечно же. они встречаются, но по сравнению с русским языком весьма малочисленны. Чаще всего соседствуют согласные с сонантами (сонанты: [р], [л], [м], [н], [й], [w]) или на стыке корня и суффикса.
Чтобы лучше понять фонетическую психологию татарского языка, можно обратиться к освоенным заимствованиям из русского: стол – өстәл, борозда – буразна, скирда – эскерт, клеть – келәт, труба – торба, смола – сумала, рожь – арыш, канава – канау.

Что касается ударения, то в татарском языке оно качественно отличается от русского. Запомните, что все слоги в татарском языке необходимо произносить отчетливо. Поэтому с самого начала обучения Вам следует делать слабое ударение на последнем слоге, так Вы избавитесь от распространенной ошибки русскоязычных, изучающих иностранные языки: «глотать окончания слов».

Еще одним важным законом татарского языка является фонетический принцип правописания, т.е. «как слышим, так и пишем». Из этого закона достаточно много исключений: в первую очередь, это заимствования из арабского и новые заимствования из русского. Но, несмотря на это, правило «как слышится, так и пишется» необходимо запомнить, так как оно в корне отличается от русского правописания.
Сравните:

Русский язык Татарский язык
колобок [калабок]колобка [калапка]молоко [малако]сверлить [свирлит’] китап [китап]китабын [китабын]колагым [қолағым]колактан [қолақтан]

УПРАЖНЕНИЕ
а) Напишите данные слова в две колонки и несколько раз перечитайте их вслух:

мягкие слова твердые слова
ишек (дверь), өстәл, урындык (стул), нәрсә, бу (это), кара (черный), бер, беренче (первый), көл (зола), кол (раб), Идел (Волга), бәрәңге (картофель), һөнәр (ремесло), карама (вяз), чәчәк (цветок), эскәмия, эскәтер (скатерть), башлык (капюшон), алтын (золото), сарык (овца), колак (ухо), авыз (рот).

При присоединении к словам, оканчивающихся на глухие звуки, притяжательных суффиксов, происходит озвончении, что отражается на письме.

б) Напишите недостающие слова:
китап – китабым, сарык – . урындык – урындыгым, . – колагым, ишек – . балык – . тарак (расческа) – . .
китап – китабың, . – сарыгың, урындык – . . – колагың, . – ишегең, . – балыгың, . – . .

tatar.com.ru

Татарский язык: урок 2 (1 неделя)

Особенности строения татарского языка

  1. Татарский язык относится к агглютинативным языкам. Агглютинативные языки не имеют приставок и предлогов, они просто приклеивают один к другому аффиксы к концу слова.

У татарского и русского языков различны сами принципы связи слов, построения словоформ и выражение грамматических категорий.

Как указано выше, в татарском языке аффиксы приклеиваются к слову и их может быть несколько, а в русском одно окончание может сочетать несколько значений. Отсюда первое правило татарского языка: корень слова остается без изменений, корень обычно равняется слову.

Обратите внимание, что смыслонесущая часть словоформы в татарском языке всегда стоит впереди. Перед ней не бывает ни приставок, ни предлогов.

Примеры:

очмаска – не лететь,

очып керү – влететь,

очып үтү – пролететь,

очып чыгу – вылететь,

очып китү – улететь…

китапларда – в книгах,

китапларымда – в моих книгах

китабым – моя книга (глухая п заменяется на звонкую б в связи с тем, что к слову добавляется аффикс, который начинается на гласную).

китап кибете – книжный магазин.

Особенно хорошо вышеуказанное правило заметно на примере заимствований.

Татарский язык: машинамашиналар – машинада – машинасыз;

Русский язык: машина – машины – в машине – без машины.

Заметили, как слово «растягивается» в татарском языке?

В татарском языке существует закон сингармонизма.

С законом сингармонизма мы немного ознакомились в пункте 3.1 Первого урока.

Повторим, что суть закона состоит в следующем: в татарском языке гласные звуки составляют пары по твердости и мягкости: а ə, у ү, ы е, о — ө (только и не имеет твердой пары). Вот поэтому, если в первом слоге имеется твердый гласный, то во всех последующих слогах будут только твердые гласные. И, наоборот, если в первом слоге употребляется мягкий гласный, то во всех последующих слогах будут только мягкие гласные:

бала — дитя; бала-лар-ыбыз-ны — наших детей

кил — приходи; кил-де-лəр-ме? — приходили ли?

Заметили, что слова в татарском языке или только твердые, или только мягкие? В русском же языке в одном слове встречаются и твердые и мягкие гласные: первый, столик, улица, ветреный и т.д.

Исключением из закона сингармонизма являются лишь некоторые сложные слова самого татарского языка или заимствованные из арабского, персидского, русского, западноевропейских и других языков. Например: сигезьеллык — восьмилетний; суүсем — водоросль; билбау — пояс; Гөлназ — женске имя, букв. цветок+ласка; даһи- гений; диктант, академия математика, физика и т.д.

В татарском языке словесное ударение стремится на последний слог в слове; однако имеются случаи, когда этого не происходит. Особенно это относится к вопросительным местоимениям, в которых ударение всегда на первом слоге

нəрсə — что? и т.д.

Ударение никогда не падает на аффикс отрицания — —ма/-мə в глаголах, а падает на слог перед ним:

бар — барма кил — килмə аша — ашама.

Ударение никогда не падает на аффикс вопроса — —мы/-ме? Оно падает на слог перед ним:

Бармы? — есть ли? юкмы? — нет ли? кирəкме? — надо ли?белəме?— знает ли?

В татарском языке нет грамматической категории рода.

Ул килде- Он пришел/ она пришла.

В татарском языке имеется особая форма выражения принадлежности посредством особых окончаний, добавляемых к именам существительным; в русском языке это значение передается притяжательными местоимениями:

алма-м — мое яблоко алма-быз — наше яблоко

алма-ң — твое яблоко алма-гыз — ваше яблоко

алма-сы — его, ее яблоко алма-лары — их яблоко

əни-ем — моя мама əние-без — наша мама

əни-ең — твоя мама əни-егез — ваша мама

əни-се — его (ее, их) мама əни-лəре — их мама

В татарском языке нет категории глагольного вида, но значения способа протекания действия выражаются вспомогательными глаголами и особыми аффиксами:

укыдым — читал укып чыктым — прочитал

бардым — ходил барып килдем — сходил

кил — приходи кил-гəлə — захаживай

В татарском языке каждый аффикс имеет твердый и мягкий варианты, что объяснимо законом сингармонизма. Например:

бар-ды (сходил), бəр-де (ударил)

яз-у (писание, письмо), бел-ү (знание).

8. В татарском языке нет предлогов, которые располагаются впереди слов. (Например, в русском языке: от дома, к дому, за домом.) В татарском языке есть только послелоги, следующие за словами. Например:

əти белəн — с папой, (букв. папа с);

Ватан өчен — за Родину, (букв. Родина для);

телефон аша — по телефону, (букв. телефон через);

театр саен — в каждый театр, (букв. театр в каждый);

Айдар кебек — как Айдар, (букв. Айдар как).

9. В татарском языке числительные и прилагательные, находясь перед существительными, не склоняются, не изменяются, то есть не согласуются с существительными.

Ике кыз — две девочки; ике кызның — двух девочек; ике кыздан — от двух девочек; ике кызда — у двух девочек;

матур кыз — красивая девочка; матур кызның — красивой девочки; матур кыздан — от красивой девочки; матур кызда — у красивой девочки.

10. В татарском языке сказуемое, как правило, находится в конце предложения.

Я работаю много. — Мин күп эшлим.

Марат пишет письмо.- Марат хат яза.

В татарском языке много русских заимствований, которые пришли в наш язык сотни лет тому назад:

моряк, арыш, пароход, келəт, поезд, пушка, завод,бидрə, указ, снаряд и т.д. Кроме того, много общих с русским языком слов, являющихся заимствованиями из европейских и восточных языков: солдат, магазин, армия, доктор, конфет, генерал, штаб, император, сенат, шаль, штаб, корабль, гранат, академия, кавалер, пальто, гвардия, билет, касса, банк, чин, пиала, хан, океан, мавзолей, шалаш, джин (җен), халва (хəлвə), мандарин, помидор, апельсин и т.д. Наличие таких слов в обоих языках, конечно же, облегчит изучение татарского языка.

На этом завершаем теоретическую часть! Это было трудное, но необходимое введение к нашим занятиям.

В качестве бонуса к урокам первой недели предлагаю вам посмотреть мультфильм “Салават Күпере”. Текст мультфильма на татарском языке прилагается отдельным файлом. Вы также можете посмотреть русскую версию мультфильма, чтобы понять, о чем идет речь.


“Салават Күпере” может послужить хорошим упражнением для тренировки фонетики. Слушайте и одновременно читайте текст, затем повторяйте самостоятельно.

Текст на татарском

Ш.: Сәлам, минем исемем Шүркә! Мин- Шүрәле оныгы. Мин Татарстан республикасында яшим.

Син дә мондамы? Сәлам!

Минем дустым бар! Галим, бик акыллы песи. Хәзер мин аны чакырам!

Ре-ре-ре, Салават күпере!

П.: Сәлам,Шүрке, син мине чакырдыңмы? Мурррр!

Ш.: Миңа бер кызыклы хәл-вакыйгалар турында сәйлә әле.

П.: Хм-хм-хм, бик теләп! Әйдә бүген дусларыбызга кая яшәгәнебез турында сөйлибез.

Россия дип аталган бер бик зур илдә Идел һәм Кама елгалары ага. Алар төрле яклардан йөгереп килә һәм Татарстан республикасы урнашкан җирдә кушыла.

Ш.: Уау, шулай мени?

П: Татарстан республикасы бик зур территорияны били. Монда Бельгия, Израиль, Кипр һәм Люксембург кебек илләр бергә сыяр иде. Аның хәттә үз гербы һәм әләме дә бар. Гербта Барс сурәтләнгән, әлеге җәнлек юлбарыска охшаган, әмма аның төсе ак һәм ул оча белө. Татарстанның әләме яшел, ак һәм кызыл төсләрдә. Безнең республикабызда дүрт миллионга якын кеше яши: татарлар, урыслар, чувашлар, удмуртлар, украиннар, марыйлар, башкортлар һәм башка күп төрле милләт халыклары үзара бик дус яши. Татарстанда рус һәм татар телләре дәүләт теле дип кабул ителгән.

Казанда тагын Татарстан республикасының президенты яши һәм эшли. Аның исеме Рөстәм Нургали улы Миңнеханов. Аның җитәкчелегендә республикабыз үсә һәм матурлана бара.

Татарстан спортны ярата. Ә син, Шүрке?

Ш.: Әйе минем үскәч футболист буласым килә! Ә хәзергә мин Рубин өчен җан атам.

П.: Тиздән Казанда бик күп спорт ярышлары узачак. Спортның су төрләре һәм футбол буенча дөнья чемпионаты.

Ш.: Әйдә алайса, әзерләнергә киттек. Минем дә катнашасым килә!

petitepolyglot.com

Закон сингармонизма

Словообразование

Одной из особенностей татарского языка является простота при видоизменении тех или иных слов. Это хорошо видно на примере образования множественных чисел:

Әни – Әниләр; Ана – Аналар
(ед. ч.) — (мн. ч.); (ед. ч.) — (мн. ч.)
мама – мамы; мама – мамы

Әни = Ана = Мама
синонимы

Как видно из примеров, разница между двумя формами множественного числа: …лар и …ләр заключается всего лишь в одной букве. И связано это с так называемым «законом сингармонизма», согласно которому «твердым гласным звукам будут сопутствовать твердые звуки», а «мягким звукам — мягкие».

Примечательно, что мягкость или твердость отражаются и на согласных звуках. Так, если в том или ином слове присутствует твердая гласная, то и согласный звук, как правило, произносится твердо:
бар = [бар] = иди.

Если же гласная будет мягкой, то и согласный звук читается мягко:
бәр = [бярь] = брось, бросай.

«Правило сингармонизма» облегчает изучение языка, поскольку соответствует подсознанию человека. И действительно, если слово произносится посредством мягких звуков, то невольно хочется продолжить его в такой же мягкой манере:

әби — әбиләр
(ед. ч.) — (мн. ч.)
бабушка – бабушки
Если же слово произносится твердо, то и продолжение его просится твердое:
бабай – бабайлар
(ед. ч.) — (мн. ч.)
дедушка – дедушки

Әби = Бабушка
Бабай = Дедушка
Әни + Әти + Әби + Бабай + Мин = Семья, Гаилә

Для того, чтобы лучше понять «правило сингармонизма» предлагаем Вам ознакомиться с таблицей, в которой все гласные звуки распределены по двум группам: «твердой» и «мягкой».

Таблица парных гласных звуков по принципу: «твердый» – «мягкий»

Для слов в корнях которых присутствуют и твердые и мягкие гласные (елга, китап) ориентируемся по последней гласной.

Упражнение. Образуйте множественные числа, согласно пройденному правилу:
елга — елгал…; су — су…; аш — …; өй — …; кеше – кеше…; күрше — …

Елга = Река
Су = Вода
Аш = Еда, Пища
Кеше = Человек
Күрше = Сосед

Как и во многих других языках, в татарском языке существуют определенного рода исключения. Относительно данного правила исключение касается тех слов, которые были заимствованы из русского языка. Например, если от слова музей образовать множественное число, то мягкость слова будет определяться по первой гласной: музейлар.

Хотелось бы обратить особое внимание на то, как образуются и видоизменяются слова в татарском языке. Если в русском языке изменение слов, как правило, происходит с помощью добавления приставок, суффиксов и изменения окончаний, то в татарском этот процесс, в основном, осуществляется добавлением к корню слова суффиксов.
Проще говоря, речь идет о «принципе паровозика», где:

Такую характеристику в свое время дал татарскому языку известный ученый А. Реформатский, и она действительно отражает реальность.
Возьмем, к примеру, такое слово как сүз – «слово». Если необходимо изменить число этого слова, то к нему добавляется уже упоминавшаяся форма -лар/-ләр. В данном случае: сүзләр – «слова». Если нужно указать на принадлежность к кому-либо, то дальше добавляется «притягательное местоимение»: сүзләрең – «твои слова». Если же есть необходимость отметить местонахождение, то добавляется еще один фрагмент – слитный предлог «-да/-дә», означающий «в»: сүзләреңдә – «в твоих словах». При этом формула будет выглядеть следующим образом: сүзләреңдә = сүз + …ләр + …ең + …дә

Немного о глаголе

При изучении большинства языков особое внимание нужно уделять глаголам, ведь, как уже упоминалось, именно они являются «базовой структурой» практически всех языков мира.
Глаголы, как правило, начинают изучать с их «неопределенной формы» (в лингвистике именующейся как «инфинитив»). Однако в данном случае мы предлагаем начать изучение глаголов с формы, которую принято называть «именем действия» или по-другому «отглагольным именем».
Такой выбор далеко не случаен – эта форма глагола крайне близка к корню слова. В татарском языке повелительная форма глагола одновременно является его корнем. Следовательно, зная ее и изучив правила, по которым образуется та или иная форма глагола, можно будет без особого труда научиться ими оперировать.
Форма «имени действия» выглядит в татарском языке достаточно просто – к корню слова(повелительная форма глагола) добавляется окончание «-у» или «-ү» (в зависимости, как Вы наверное уже догадались, от закона «сингармонизма»).

www.tatartele.com

Урок по татарскому языку «Сингармонизм законы, аның төрләре»

Успейте воспользоваться скидками до 50% на курсы «Инфоурок»

Тема: Сигармонизм законы, аның төрләре.

Сингармонизм законы турында мәгълүмат бирү, төрләрен аңлату.

Сөйләм телен үстерү.

Туган якка, илгә мәхәббәт хисе тәрбияләү.

Юсупов Р. А., Зиннәтуллина К. З., Гайфуллина Т. М.Татар теле: Татар урта гомуми белем бирү мәкт. 5 нче с-фы өчен д-лек /Р. А. Юсупов, К. З. Зиннәтуллина, Т. М. Гайфуллина. – Төзәт. Һәм тулыл. 3 нче басма. – Казан: Мәгариф, 2000. – 167 б.: рәс. б-н.

Дәреснең методы: аңлату- күрсәтү, әңгәмә.

Дәреснең тибы: Яңа материалны аңлату дәресе.

Исәнләшү. Дежур укучыны ачыклау, дәрескә килмәгән укучылырны билгеләү.

Өй эшен тикшерү.

Яңа материалны аңлату.

Презентациягә нигезләнеп яңа тема аңлату.

Кагыйдәне дәфтәргә яздыру.

Дәреслектә бирелгән 64 күнегүне телдән эшләү.

65 нче күнегүне язмача тактада эшләү.

Карточкалар белән әшләү.

72 нче күнегүне язмача эшләү.

Укучыларга, теманы аңлаулары максатыннын сораулар бирү.

Дәрестә катнашкан укучыларга билгеләр кую.

Укучылар белән саубуллашу.

45 нче биттәге 71 нче күнегүне язмача эшләү.

Укытучы: (У) Исәнмесез, укучылар!

Укучылар: (у) Исәнмесез!

У : Ничек кәефләрегез?

У : Сыйныфта бүген кем дежур?

у: Дәрестә бүген мин дежур. Барыбыз да бар.

У : Рәхмәт, Гөлзидә, утыр.

Бүген без дәрестә сингармонизм законын , аның төрләре турында сөйләшербез. Дәфтәрләрегезне ачып, бүгенге числоны, сыйныф эше, дәреснең темасын язып куегыз. Язып бетергәч ручкаларыбызны куябыз.

Хәзер экранга күз салыгыз әле укучылар, сез анда нинди сүзләр күрәсез?

Зөһрә укып китсен әле безгә.

у: Туган, авыл, урам, озын, акыл.

Үрдәк, печән, түгәрәк, өлеш.

Зөһрә, менә бу сүзләрдә сузык авазларның калынмы- нечкәме икәнен әйтеп кит әле.

у: Туган үзендә, [у] да, [а] да калын сузык авазлар, ә үрдәк сүзендә [ү] дә, [ә] дә нечкә сузык авазлар.

Татар сүзләрендә сузык авазлар үзара калынлыкта- нечкәлектә ярашалар, ягъни, сүздә бар сузыклар да я калын гына, я нечкә генә булалар.

Сүзләрне төрләндергәндә һәм алардан яңа сүз ясаганда, аларга сүздәге сузык авазларның калынлыгына- нечкәлегенә бәйле рәвештә, я калын сузыклы, я нечкә сузыклы кушымча ялгана. ( презентациядә күрсәтелә)

Мәсәлән: Туганнар, авылдаш, урамда.

Сузыкларның, бер- берсенә йогынты ясап, үзара охшашланулары сузыклар гармониясе, яки сингармонизм дип атала.

Укучылар, бу билгеләмәне дәфтәрләрегезгә күчереп языгыз.

Сингармонизмның ике төре була:

Сузык авазларның үзара калынлыкта- нечкәлектә ярашуы.

Кушма һәм алынма сүзләрдә сузыклар ярашмаска да мөмкин. Мәсәлән: Гөлшат, төнбоек, телеграмма, турнир. Мондый сүзләргә кушымчалар соңгы иҗектәге сузыкның яки сүз ахырындагы тартыкның калынлыгына- нечкәлегенә карап ялгана.( презентациядэ күрсәтелә)

Мәсәлән: телеграммасы, турнирга, төнбоеклар.

Искәрмә: Кайбер хәрефләр бер очракта калын авазны , икенчесендә нечкә авазны белдерәләр. Мәсәлән: я хәрефе дәрья, дөнья, әдәбият кебек сүзләрдә калын, ә тәрбия, Галия, армия кебек сүзләрдә нечкә әйтелә. Шуңа бәйле рәвештә дәрья, дөнья, әдәбият сүзләренә калын сузыклы кушымчалар(презентациядэ күрсәтелә )

( дәрьяда, дөньядан, әдәбиятта),

ә тәрбия, Галия, армия сүзләренә нечкә сузыклы кушымчалар ялгана (презентациядэ күрсәтелә)

( тәрбияне, Галиягә, армиядә).

Татар телендә сингармонизмның икенче төре дә күзәтелә.( презентациядэ күрсәтелә) Сүзнең беренче иҗегендә тар әйтелешле, кыска ирен сузыклары [о], [ө] килсә, калган иҗекләрдәге [ы],[е] авазлары алар йогынтысында иренләшәләр. Мәсәлән: [б] [о] [л] [о] [т] [л] [о] ( языла: болытлы),[ө] [м] [ө] [т] (языла: өмет). Сингармонизмның бу төре бары тик [о], [ө], [ы], [е] авазларына гына кагыла һәм язуда чагылыш тапмый.

У : Ә хәзер дәреслекнең 42 нче битен ачабыз, укучылар. 64 нче күнегүне телдән карап үтик әле. ( бирем укыла).

Әйдә , Миләүшә шигырьне укы әле.

У : Рәхмәт, Миләүшә. Хәзер һәрберегез берешәр сүз укый һәм сузык авазларның калын сузыклымы, нечкә сузыклымы икәнен мина әйтеп бирәсез. тәрәз кырыеннан башлыйбыз. Әйдә, Гөлзидә.

у: Чиләк-чиләк. Бу нечкә сузыклы сүз.

у: эре. Бу нечкә сузыклы сүз.

у: яңгыр. Бу калын сузыклы сүз.

У : Ә хәзер 66 нче күнегүне язмача эшлибез. Дәфтәрләрегезгә 63 нче күнегү дип язып куегыз. Фәнис, биремен укы әле.

У : Зөһрә тактага чыга, ә калганнар урыннарда эшлиләр.

Барыгыз да эшләп бетердеме? Әйдәгез, тикшерик.

У : Ә хәзер ручкаларыбызны барыбыз да куябыз. Әз генә күзләребезне ял иттереп алабыз. ( менә шушы ук буенча кузләрегезне йөртәбез)

У : Дәресебезне алга таба дәвам итәбез . Хәзер мин сезгә карточкалар таратам. Сез биремен игътибар белән укыгыз һәм дәфтәрегезгә язып куегыз.

Укучылар эшләп бетердегезме?

У: әйдәгез тикшерәбез. Кайсыгызның укыйсы килә? Әйе, Әдилә.

у: Мин әниемә урманнан чәчәкләр җыеп кайттым. Чәчәкләр сүзе нечкә сузыклардан тора шуңа күрә нечкә кушымча ялгана.

У: әйдә, Фәннүр. Сиңа нинди сүз бирелгән иде?

У : укучылар бүген без сезнең белән сингармонизм законын карап киттек.

Сингармонизм законы дип без нәрсәгә әйтәбез, Ильнар?

у: Сузыкларның, бер- берсенә йогынты ясап, үзара охшашланулары сузыклар гармониясе, яки сингармонизм дип атала.

У : әйе, дөрес, Ильнар.

Аның нинди ике төре бар? Әйдә, Айгөл.

у: 1)Сузык авазларның калынлыкта-нечкәлектә ярашуы.

Сүзнең беренче иҗегендә тар әйтелешле, кыска ирен сузыклары [о], [ө] килсә, калган иҗекләрдәге [ы],[е] авазлары алар йогынтысында иренләшәләр.

У : Молодцы укучылар. Дәресебез ахырына якынлаша, көндәлекләрегезне ачып өйгә эшне язып куегыз. 71нче күнегү, 45 бит.

У : бүгенге дәрестә катнашучыларга билгеләр куям, көндәлекләрегезне бирерсез. Шуның белән дәресебез тәмам. Саубулыгыз.

infourok.ru

Смотрите так же:

  • Преступления подростков презентация ЗАКОН И МЫ «Правонарушение, преступление и подросток» ЗАКОН И МЫ «Правонарушение, преступление и подросток» - презентация Презентация была опубликована 5 лет назад пользователемzavuch.info Похожие презентации Презентация на тему: " ЗАКОН И МЫ «Правонарушение, преступление и подросток» […]
  • Емс претензии EMS Почта России EMS Почта России замечена в непрофессионализме (7 раз), невнимательности к клиентам (7 раз), затягивании сроков (5 раз), (4 раза), безответственности (2 раза), медлительности (6 раз), некачественных услугах (6 раз), безразличии (3 раза), введении в заблуждение (3 раза), […]
  • Присущие любому налогу Тест по теме: “Налоги” Автор: andryushkevitchyulia · Опубликовано 26.01.2018 · Обновлено 18.03.2018 Налоги и налоговая система 1. Установите соответствие между примерами и видами налогов: А) налог на добычу полезных ископаемых Б) земельный налог В) налог на игорный бизнес Г) налог на […]
  • Условия включения в реестр владельца таможенного склада Условия включения в реестр владельцев таможенных складов Комментарий к статье 29 Таможенного кодекса Таможенного союза ЕврАзЭС: Условия включения в реестр владельцев таможенных складов В п. 1 ст. 29 ТК определены условия включения юридического лица в реестр владельцев таможенных складов: […]
  • Закон рф об фсб Федеральный закон от 3 апреля 1995 г. N 40-ФЗ "О федеральной службе безопасности" (с изменениями и дополнениями) Федеральный закон от 3 апреля 1995 г. N 40-ФЗ"О федеральной службе безопасности" С изменениями и дополнениями от: 30 декабря 1999 г., 7 ноября 2000 г., 30 декабря 2001 г., 7 […]
  • Закон рф 18-фз Федеральный закон от 10 января 2003 г. N 18-ФЗ "Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями) Федеральный закон от 10 января 2003 г. N 18-ФЗ"Устав железнодорожного транспорта Российской Федерации" С изменениями и дополнениями от: 7 июля 2003 г., 4 […]
  • Налог на доходы если 2 детей Налоговый вычет на ребенка по НДФЛ в 2018 году Налоговый вычет – это сумма, установленная законодательством РФ, уменьшающая налоговую базу. Согласно ст. 218 НКРФ п. 1, пп. 4, лица имеющие несовершеннолетних детей пользуются правом на послабления в плане подоходного налога. Разъяснения по […]
  • Изменения в законах об образовании 2014 Федеральный закон от 13 июля 2015 г. N 238-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон "Об образовании в Российской Федерации" Федеральный закон от 13 июля 2015 г. N 238-ФЗ"О внесении изменений в Федеральный закон "Об образовании в Российской Федерации" Принят Государственной Думой 30 […]